
大寶伏藏TD1801དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་གྱི་དྲག་བསྐུལ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། དྲག་བསྐུལ།
44-73-1a
༄༅། །དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་གྱི་དྲག་བསྐུལ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། དྲག་བསྐུལ།
༄༅༔ དམག་ཟློག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལས༔ རྒྱལ་ཆེན་གཙོ་འཁོར་གྱི་དྲག་བསྐུལ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ 
44-73-1b
དེ་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་ཟ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ སྤུན་དང་བཅས་ཤིང་ཚ་བོར་བཅས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་བློན་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་དཔུང་དང་བཅས༔ འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ དྲི་ཟ་ལས་གྱུར་མ་རུངས་པ༔ གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མའི་བདག༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་རྔམས༔ གདུག་པའི་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་ཚོགས༔ ཟས་སུ་ཤ་དང་ཁྲག་ཟ་ཞིང་༔ ལས་སུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན༔ སྲིན་པོ་མཐོང་ན་རབ་འཇིགས་པའི༔ དྲུག་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མདུན་ན་རྒྱུག༔ ཀུན་ཀྱང་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་རྔམས༔ དྲི་ཟ་མི་བསྲུན་གདུག་པ་ཅན༔ བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་སྟོང་དང་བཅས༔ ཀ་ལ་པིང་ཀའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན༔ ཁུ་བྱུག་དང་ནི་རྨ་བྱའི་སྒྲ༔ རྔ་དང་འབྲུག་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་
44-73-2a
སྲིན་པོ་དང་༔ དྲི་ཟ་རླུང་ལྷ་མི་འམ་ཅི༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་པ་རྣམས༔ མཐུ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གྲུལ་བུམ་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ སྤུན་དང་བཅས་ཤིང་ཚ་བོར་བཅས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་བློན་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་དཔུང་དང་བཅ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1801《遮止战争二十五法》中，名为‘四大天王主眷之猛烈催请兵器轮’。
各种守护事业。猛烈催请。
从遮止战争二十五法中，名为‘四大天王主眷之猛烈催请兵器轮’。
此后是催请：吽！调伏所有寻香（Gandharva）的，大国王的教令轮，与兄弟眷属和侄子眷属，以及无量无数的子嗣和化身，威严可怖的臣仆众，与部属眷属和军队眷属，二十八大部多（bhūta），由寻香所变的凶暴者，拥有众多残酷神通的主，手持能随意变化的兵器，贪婪血肉生命气息和体温，无数凶恶的夜叉（yakṣa）众，以血肉为食，以杀戮和斩断为业，见到罗刹（rākṣasa）就极度恐惧的，六万四千众奔跑在前，都贪婪生命气息和体温，不驯服且凶恶的寻香，以及俱胝千百众，具有迦陵频伽（kalaviṅka）的音声，杜鹃和孔雀的鸣叫声，发出鼓和龙的声响，以及其他食肉罗刹和，寻香风神紧那罗（kiṃnara），贪婪敌人性命者们，具有巨大威力和神通，盔甲坚固兵器锋利，你们具有威力和能力，享用这和合的供品，摧毁凶暴边地的军队的，猛烈嗔恨的行动，将自己的恶行返回自身，使其力量和能力衰退，破坏恶念阴谋和愿望，将救护之神变为魔，降下四百零四种疾病之雨，驱使八十千的鬼军，开启八部众的食口，降下死主阎罗的惩罚，降下突发意外的惊吓，降下母鬼的瘟疫之雨，饮用（敌人）心血并夺取生命气息，砍断四足马的命根，将违背誓言的眷属的，身躯血肉生命气息等，作为食物供奉，享用这些可怖的食物，使其名字都消失化为灰尘，忆念往昔的誓言，现在立即成办事业！吽！调伏所有食香的，大国王的教令轮，与兄弟眷属和侄子眷属，以及无量无数的子嗣和化身，威严可怖的臣仆众，与部属眷属和军队眷属

【English Translation】
From the Twenty-Five Repelling War Practices of the Great Treasure Trove TD1801, this is entitled 'The Wheel of Weapons, Fierce Summoning of the Great Kings and Retinue'.
Various protective activities. Fierce summoning.
From the Twenty-Five Repelling War Practices, this is entitled 'The Wheel of Weapons, Fierce Summoning of the Great Kings and Retinue'.
Then, the summoning is: Hūṃ! Subjugating all Gandharvas (smell-eaters), the command wheel of the great king, together with siblings and nephews, and countless sons and emanations, a host of awe-inspiring and terrifying ministers, together with retinues and armies, the twenty-eight great bhūtas (elemental spirits), the unruly ones transformed from Gandharvas, lords of numerous cruel magical powers, wielding weapons that can transform into anything, greedy for flesh, blood, life-breath, and warmth, a host of billions of cruel yakṣas (nature spirits), eating flesh and blood as food, striving for killing and cutting as their work, causing great fear to those who see rākṣasas (flesh-eating demons), sixty-four thousand running in front, all greedy for life-breath and warmth, unruly and cruel Gandharvas, along with hundreds of thousands of billions, possessing the sound of kalaviṅka birds, the sounds of cuckoos and peacocks, proclaiming the sounds of drums and dragons, and other flesh-eating rākṣasas and, Gandharvas, wind gods, and kiṃnaras (mythical beings), those who are greedy for the lives of enemies, possessing great power and magical abilities, armor that is solid and weapons that are sharp, since you have power and ability, accept this harmonious offering, destroy the fierce hatred of the armies of the unruly borderlands, turn their own evil actions back on themselves, make their strength and power diminish, shatter evil thoughts, plans, and desires, turn the protecting deities into demons, send down a rain of four hundred and four diseases, drive forth eighty thousand demon soldiers, open the mouths of the eight classes of beings, send down the punishment of the lord of death, Yama, send forth sudden accidental frights, send down a rain of Māmo's (female demon) slow plagues, drink (the enemies') heart blood and gather their life-breath, cut off the life-line of the four-legged horses, the bodies, flesh, blood, and life-breath of those who have broken their vows, together with their retinues, offer as food, devour this terrifying food, obliterate them into dust without even a name, remember your previous vows, and accomplish the activities right now! Hūṃ! Subjugating all the smell-eaters, the command wheel of the great king, together with siblings and nephews, and countless sons and emanations, a host of awe-inspiring and terrifying ministers, together with retinues and armies

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ 
44-73-2b
གྲུལ་བུམ་ལས་བྱུང་མ་རུངས་པ༔ འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མའི་བདག༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་རྔམས༔ གྲུལ་བུམ་སྲིན་པོ་མ་རུངས་པ༔ དྲུག་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མདུན་ན་རྒྱུག༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་བསྐྱེད་པར་བྱེད༔ ཡི་དྭགས་སྤྲུལ་པ་མི་བསྲུན་པ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་སྟོང་དང་བཅས༔ ལས་སུ་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློག ས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ འདབ་བཟང་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ སྤུན་དང་བཅས་ཤིང་ཚ་བོར་བཅས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་བློན་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་དང་བཅས་ཤིང་དཔུང་དང་བཅས༔ ཀླུ་ལས་གདོན་དུ་གྱུར་པ་ཡི༔ ཐུབ་པ་འབྱུང་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མའི་བདག༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་
44-73-3a
ཐོགས༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་རྔམས༔ སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་གྲངས༔ འཇིགས་པའི་སྲིན་པོ་མདུན་དུ་རྒྱུག༔ ངན་སེམས་གདུག་པའི་བསམ་པ་ཅན༔ ཁ་རླངས་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་འཐུལ༔ བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་ཀྱིས་འདེབས༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་མིག་མི་བཟང་༔ འདབ་བཟང་གནོད་སྦྱིན་གསང་བ་པ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་སྟོང་དང་བཅས༔ མཁའ་ལྡིང་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི༔ འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་འགྱེད༔ ལས་སུ་གདུག་པའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (藏文， हूँ，hūṃ，种子字)
从颅器中生出的凶猛者啊！
二十八位伟大的本尊！
拥有残酷和多种神通的主宰！
手持能变幻万物的武器！
贪婪于血肉、生命、气息和体温！
颅器的凶猛罗刹！
六万四千位在前方奔跑！
制造恐惧和惊吓！
不驯服的饿鬼化身！
拥有百千俱胝之众！
在行动中斩断敌人的性命！
一切都具有力量、能力和神通！
身披坚固的盔甲，手持锋利的武器！
因为你具有力量和能力！
请享用这和谐的供品！
平息凶猛边地的军队的！
强烈憎恨的行动！
将你自己的恶行反作用于自身！
让力量和能力衰退！
摧毁邪恶的思想、计划和愿望！
将救护之神变为魔！
降下四百四十四种疾病之雨！
驱使八万魔军！
开启八部众本尊的食物！
降下死主阎罗的惩罚！
释放突发的意外和惊吓！
降下母鬼的慢性瘟疫之雨！
饮用心脏的血液，夺取生命的气息！
砍断四条腿的马的冥界之绳！
对于违背誓言及其眷属的！
身体、血肉、生命和气息等！
作为食物给予，享用这恐怖的食物！
让他们名字都消失，化为灰尘！
忆念往昔的誓言！
现在立即执行事业！
ཧཱུྃ (藏文， हूँ，hūṃ，种子字)
完全掌控莲花世界者！
在伟大国王的指令中！
与兄弟和侄子一起！
儿子和化身不可思议！
威严而恐怖的臣仆之众！
与部属和军队一起！
从龙族变为魔者！
二十八位能忍的本尊！
拥有残酷和多种神通的主宰！
手持能变幻万物的武器！
贪婪于血肉、生命、气息和体温！
六万四千之数！
恐怖的罗刹在前方奔跑！
具有邪恶和恶毒的思想！
吞噬十八种麻风病的瘴气！
仅仅看一眼就能引发疾病！
如此这般的邪恶之眼！
莲花世界的秘密夜叉！
拥有百千俱胝之众！
金翅鸟、阿修罗、人非人！
散布无数恐怖的神通！
在行动中斩断凶猛者的性命！
一切都具有力量、能力和神通！
身披坚固的盔甲，手持锋利的武器！
因为你具有力量和能力！
请享用这和谐的供品！
平息凶猛边地的军队的！
强烈憎恨的行动！
将你自己的恶行反作用于自身！
让力量和能力衰退！
摧毁邪恶的思想、计划和愿望！
将救护之神变为魔！
降下四百四十四种疾病之雨！

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan, हूँ, hūṃ, seed syllable)
O, fierce ones born from the skull-cup!
Twenty-eight great emanations!
Masters of cruelty and various magical powers!
Wielding weapons that transform into anything!
Craving flesh, blood, life, breath, and warmth!
Fierce Rakshasas of the skull-cup!
Sixty-four thousand running in front!
Creating fear and terror!
Untamed pretas (hungry ghosts) emanations!
Possessing hundreds of thousands of kotis!
In action, severing the lives of enemies!
All possessing power, ability, and magical prowess!
Wearing solid armor and wielding sharp weapons!
Because you possess power and ability!
Please accept this harmonious offering!
Pacify the fierce borderland armies'!
Actions of intense hatred!
Reflect your own evil deeds back upon yourselves!
Let strength and ability diminish!
Destroy evil thoughts, plans, and desires!
Turn the protecting deities into demons!
Rain down four hundred and forty-four types of diseases!
Drive forth eighty thousand demon soldiers!
Open the food of the Eight Classes of beings!
Inflict the punishment of the Lord of Death, Yama!
Release sudden accidents and frights!
Rain down the slow epidemic of the Matri!
Drink the blood of the heart, seize the breath of life!
Cut the hell-rope of the four-legged horses!
For those who break their vows and their retinues'!
Bodies, flesh, blood, life, and breath, etc.!
Given as food, consume this terrifying food!
Eradicate their names, turning them into dust!
Remember the vows of the past!
Now, immediately, accomplish the activities!
Hūṃ (Tibetan, हूँ, hūṃ, seed syllable)
Those who completely control the lotus world!
In the command of the great king!
Together with brothers and nephews!
Sons and emanations beyond comprehension!
Assembly of majestic and terrifying servants!
Together with retinues and armies!
Those who transformed from nagas into demons!
Twenty-eight patient emanations!
Masters of cruelty and various magical powers!
Wielding weapons that transform into anything!
Craving flesh, blood, life, breath, and warmth!
A number of sixty-four thousand!
Terrifying Rakshasas running in front!
Possessing evil and malicious thoughts!
Swallowing the miasma of eighteen types of leprosy!
Merely glancing can inflict disease!
Such evil eyes!
Secret Yakshas of the lotus world!
Possessing hundreds of thousands of kotis!
Garudas, Asuras, Kinnaras!
Spreading countless terrifying magical powers!
In action, severing the lives of the fierce ones!
All possessing power, ability, and magical prowess!
Wearing solid armor and wielding sharp weapons!
Because you possess power and ability!
Please accept this harmonious offering!
Pacify the fierce borderland armies'!
Actions of intense hatred!
Reflect your own evil deeds back upon yourselves!
Let strength and ability diminish!
Destroy evil thoughts, plans, and desires!
Turn the protecting deities into demons!
Rain down four hundred and forty-four types of diseases!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་འཁོར་ན༔ སྤུན་དང་བཅས་ཤིང་ཚ་བོར་བཅས༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་བློན་པོའི་ཚོགས༔ སྡེ་དང་བཅས་ཤི ང་དཔུང་དང་བཅས༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་དུ་གྱུར་པ་ཡི༔ ཐུབ་པ་འབྱུང་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མའི་བདག༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་དྲོད་ལ་
44-73-3b
རྔམས༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གསང་བ་པ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་སྟོང་དང་བཅས༔ རྒྱལ་པོའི་མདུན་ན་རྒྱུག་པ་ཡི༔ ཡི་དྭགས་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་རྣམས༔ ལུས་ཆེ་ཤུགས་དྲག་འཇིགས་ཆེན་པོ༔ སྭོ་ནི་རྩུབ་ཤིང་རྣོ་ལ་ཆེ༔ ལྟོ་ཆེ་སྣ་འཕྱང་རབ་ཏུ་འཕྱང་༔ ཡན་ལག་གདུག་པ་སྭོ་བསྟན་པ༔ གུར་རྒུམ་མཆོག་ཅན་ཐོ་བ་འདྲ༔ མདུང་ཐུང་གསལ་ཤིང་འབར་བ་ཐོགས༔ གླང་ཆེན་མགོ་དང་བུམ་སྣ་ཅན༔ མགོ་བོ་སེང་གེ་སྟག་དང་འདྲ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྭོ་ཅན་ལྕགས་ཀྱི་སྒྲ༔ གདོན་རྣམས་རྣམ་པར་སྐྲག་བགྱིད་པ༔ ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས༔ ལ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་གཏུན་བུ་ཐོགས༔ སྭོ་རྣོན་ལག་པ་རིང་བ་སྟེ༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ༔ མགོ་བོ་ཆེ་ལ་སྐྲ་གཟིངས་པ༔ མནག་ཅིང་མིག་སེར་རྣ་ཞོམ་པ༔ བུམ་པའི་མགྲིན་དང་མིག་དམར་དང་༔ མིག་གཅིག་པ་དང་ལྟོ་བ་ཆེ༔ མཆུ་འཕྱང་བ་དང་ལག་གཅིག་པ༔ རྐང་གཅིག་པ་དང་རྐང་གཉིས་པ༔ ཁ་མེད་ཁ་གཉིས་དྲག་ཏུ་དགོད༔ མི་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇིག་པར་བགྱིད༔ ལག་ན་འཁར་བ་དབྱིག་པ་དང་༔ མདུང་རྩེ་གསུམ་པས་སྐྲག་བྱེད་ཅིང་༔ གདོན་རྣམས་རྣམ་པར་སྐྲག་བྱེད་པ༔ འཇིགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྨྲ་བར་བྱེད༔ སེམས་ཀྱང་འཁྲུག་པར་བགྱིད་པ་སྟེ༔ སྨྱོ་བར་བྱེད་ཅིང་རྨོངས་པར་བྱེད༔ དེ་ནས་གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ དེ་དག་འཇིག་
44-73-4a
རྟེན་འཇིགས་པར་བྱེད༔ སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་བརྟེན་པར་དཀའ༔ དྲུག་ཁྲི་བཞི་སྟོང་མ་རུངས་པ༔ མདུན་ན་རིངས་པར་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང་༔ མི་མ་ཡིན་པ་གདུག་ཚོགས་ཀྱིས༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་བྱེད་པར་བྱེད༔ དྲག་ཅིང་གཏུམ་པ་མི་བཟད་པ༔ ཆེ་ཞིང་འཇིགས་པ་མི་སྡུག་པ༔ སྤུ་ཡང་རིང་ཞིང་སེན་མོ་རིང་༔ ལག་ན་རལ་གྲི་ཐོ་བ་ཐོགས༔ རྣ་ཆེན་སྟག་དང་རྔ་མོའི་སྣ༔ སྭོ་ནི་ཟངས་ཅན་སོག་ལེ་འདྲ

【现代汉语翻译】
ཕོབ༔ (phob)降临！
召集八十万魔军！
开启八部众和精灵的食物！
降下死主阎罗的惩罚！
让突发的不幸彻底发生！
降下邪魔的瘟疫如雨！
饮其心血，夺其性命！
断绝四足马匹的地狱之路！
对于违背誓言者及其眷属，
将其身躯、血肉、性命，
作为食物供养，尽情吞噬！
使其名号泯灭，化为尘土！
忆起往昔的誓言，
现在就请立即行动！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，种子字，हूँ，hum，摧破之义)
拥有统御所有夜叉之权，
于大王的指令之下，
连同兄弟和侄子，
以及无数的子嗣和化身，
威严可怖的臣仆之众，
连同部属和军队，
化为夜叉恶鬼之辈，
能胜的二十八部众，
拥有残酷和无数神通的主宰！
手持能随意变化的兵器，
贪婪地吞噬血肉、性命和体温！
夜叉罗刹秘密者，
以及成千上万的眷属，
奔走于大王之前，
饥渴的夜叉罗刹们，
身躯庞大，力量强大，极其恐怖！
手持锋利粗糙的木棍，
大腹便便，鼻子下垂！
肢体僵硬，手持木棍！
手持弯曲的棍棒和锤子！
手持短矛，闪耀燃烧！
拥有象头和水瓶鼻！
头如狮子和老虎！
手持铁棍，发出铁的声响！
使众鬼惊恐万分！
手中拿着铁锤！
有的拿着铁杵！
手持锋利的木棍，手臂很长！
拥有恐怖的身躯和铁嘴！
头大发蓬乱！
迟钝，黄眼，小耳！
水瓶般的脖子和红色的眼睛！
独眼和大肚子！
下垂的嘴和独臂！
独脚和双脚！
无口和双口，发出可怕的笑声！
使人们极度恐惧！
手持拐杖和木杖！
用三叉戟使之恐惧！
使众鬼惊恐万分！
令人恐惧并发出声音！
使人心神错乱！
使人疯狂和迷惑！
然后夺走光彩！
使世界感到恐惧！
力量强大难以依靠！
六万四千凶恶之徒！
在前方急速奔跑！
非人和凶恶的群体！
使之感到恐惧和害怕！
凶猛残暴，令人厌恶！
巨大恐怖，令人憎恶！
毛发和指甲都很长！
手持刀剑和锤子！
大耳朵，老虎和麝牛的鼻子！
手持铜棍，如锯子一般！

【English Translation】
ཕོབ༔ (phob) Descend!
Summon eighty thousand demon armies!
Open the food for the Eight Classes and spirits!
Inflict the punishment of the Lord of Death, Yama!
Let sudden misfortune completely occur!
Send down the plague of the Mamos like rain!
Drink their heart's blood and seize their life force!
Cut off the hellish path of the four-legged horses!
For those who break their vows and their retinues,
Their bodies, flesh, blood, and life force,
Offer as food, devour completely!
Erase their names, turn them into dust!
Remember the vows of the past,
Now, please act immediately!
ཧཱུྃ༔ (hūṃ, seed syllable, हूँ, hum, meaning to shatter)
Possessing the power to command all Yakshas,
Under the command of the Great King,
Together with brothers and nephews,
And countless offspring and emanations,
The majestic and terrifying assembly of ministers,
Together with troops and armies,
Those who have become Yaksha demons,
The twenty-eight capable hosts,
Masters of cruelty and countless magical powers!
Wielding weapons that can transform at will,
Greedily devouring flesh, blood, life force, and warmth!
Yakshas, Rakshasas, secret ones,
And tens of thousands of retinues,
Running before the Great King,
The hungry Yakshas and Rakshasas,
With large bodies, great strength, and extreme terror!
Wielding sharp, rough wooden clubs,
With large bellies and drooping noses!
With stiff limbs, holding wooden clubs!
Holding curved sticks and hammers!
Holding short spears, shining and burning!
Possessing elephant heads and water-pot noses!
Heads like lions and tigers!
Holding iron clubs, making iron sounds!
Terrifying all the demons!
Holding iron hammers in their hands!
Some holding iron pestles!
Holding sharp wooden clubs, with long arms!
Possessing terrifying bodies and iron beaks!
Large heads with disheveled hair!
Dull, with yellow eyes and small ears!
Water-pot-like necks and red eyes!
One-eyed and with large bellies!
Drooping mouths and one arm!
One-legged and two-legged!
Mouthless and two-mouthed, laughing terribly!
Making people extremely fearful!
Holding crutches and wooden staffs!
Terrifying with tridents!
Terrifying all the demons!
Causing fear and making sounds!
Confusing the mind!
Driving people mad and bewildered!
Then stealing their radiance!
Making the world fearful!
Powerful and difficult to rely on!
Sixty-four thousand fierce ones!
Running swiftly in front!
Non-human and fierce groups!
Causing fear and terror!
Fierce and cruel, repulsive!
Huge and terrifying, disgusting!
With long hair and long nails!
Holding swords and hammers!
Large ears, noses of tigers and musk oxen!
Holding copper clubs, like saws!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དྲག་ཅིང་ལག་པ་ཁྲག་ཏུ་དམར༔ ཡན་ལག་མ་ཚང་ཕྱེད་ཚལ་ལུས༔ མིག་སེར་ལུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སེར༔ དྲི་མ་ཅན་ལ་ལུས་སྐེམ་པས༔ ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་ཅན་སྐྲ་བརྫེས་པ༔ མཚོན་ཆ་ཚབས་ཆེར་འདེབས་པར་བྱེད༔ རྣ་བ་གཞུ་འདྲ་གསུས་པ་ཆེ༔ སྦྲུལ་དང་བེ་འུ་ཕག་གི་གཟུགས༔ མགོ་བོ་ཆེ་ལ་ལག་རིང་བ༔ སྣ་འཕྱང་པོ་ལ་ནུ་མ་འཕྱང་༔ དེ་འདྲའི་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བ་སྟོང་༔ མི་ཡི་སྲིན་པོ་ཁེངས་ལོག་ཅན༔ གཡོག་འཁོར་སྡེ་དང་བཅས་པ་དང་༔ དྲག་ཅིང་རྒོད་ལ་རབ་ཏུ་གཏུམ༔ ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་སྐྲ་རིང་བ༔ མི་དང་རི་དྭགས་བྱ་རྣམས་ཀྱི༔ མདངས་དང་གཟི་བྱིན་འཕྲོག་པར་བྱེད༔ མེ་འབར་ཟ་དང་མང་དུ་ཟ༔ མིག་གཅིག་མིག་སེར་རྣ་བ་ཅན༔ སྣ་བཅད་ཆད་པ་མང་པོས་བཅད༔ མགོ་མ་ཆད་དང་མགོ་བཅད་དང་༔ ལུས་ཀྱང་བསྒུར་ལ་གཉེར་མ་གདོང་༔ རྐང་
44-73-4b
མེད་མིག་ལ་མེ་འབར་བ༔ འཕེལ་ཀ་ཆེ་ལ་རྒོད་བག་ཅན༔ མི་རྣམས་འཇིགས་པར་བགྱིད་པ་ཡི༔ གཡོག་འཁོར་མང་པོས་བསྐོར་བ་ཡི༔ ཀུན་གྱི་བླ་ནི་རྐུན་མ་སྟེ༔ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཤིང་རྟའི་བུ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི༔ དེ་བཞིན་སྲིན་མོ་བདུན་གྱི་བུ༔ གནོད་སྦྱིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས༔ ལས་སུ་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་པའི་བསྐལ་པ་ལ༔ མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་གོ་ཆ་བགོས་གྱུར་ནས༔ བཟང་པོའི་ཁྲི་ལ་འདུག་ནས་ནི༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཞིའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་མཛད་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་ན་ནི་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ན་ནི་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ན་ནི་སྤྱན་མི་བཟང་༔ བྱང་ཕྱོགས་ན་ནི་ངལ་བསོས་པོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་བཞི་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་གྲགས་དང་ལྡན༔ སྡེ་བོ་ཆེ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཕ་རོལ་དཔུང་
44

【现代汉语翻译】
凶猛且手染鲜血，肢体残缺不全，眼睛发黄，身体也呈黄色，身带污垢，身体干枯，长着铁嘴，头发竖立，挥舞着可怕的武器，耳朵像弓，肚子大，蛇、蝎子和猪的形状，头大臂长，鼻子和乳房下垂，成千上万这样的夜叉，傲慢自大的食人罗刹，连同他们的侍从和眷属，凶猛而狂野，极其残暴，大肚子，长头发，夺走人和野生动物、鸟类的光彩和威严，吞噬火焰，大量吞食，独眼或黄眼，有耳朵，鼻子被切断，被多次切割，有的无头，有的头被砍掉，身体弯曲，脸上布满皱纹，没有脚，眼睛里燃烧着火焰，脸颊突出，性情暴躁，使人们感到恐惧，被众多侍从包围，他们共同的首领是盗贼，连同凶残的夜叉群体，木车之子有百万夜叉，同样，七个罗刹女之子，无数的夜叉，他们的工作是杀害敌人，所有这些都具有力量、能力和神通，穿着坚固的盔甲，手持锋利的武器，因为你们有力量和能力，所以请享用这和谐的供品，平息边境地区蛮横军队的强烈仇恨，将他们自己的恶行反作用于他们自身，使他们的力量和能力衰退，摧毁他们的邪恶思想、计划和愿望，使护法神变成魔鬼，降下四百零四种疾病之雨，驱使八万魔军，打开八部众的食物来源，降下死主阎罗的惩罚，带来突发的意外和惊吓，降下邪魔的瘟疫，饮尽他们的心血，夺走他们的生命气息，砍断四条腿的马的命运，将违背誓言者及其眷属的身体、血肉和生命气息，作为食物供奉，吞噬殆尽，让他们彻底消失，化为尘土，请回忆起过去的誓言，现在就立即行动吧！
吽！在过去的劫中，虽然已经证得圆满正觉，但以慈悲心为了利益众生，披上正法的盔甲，安坐在吉祥的宝座上，光辉灿烂，守护着四方世界，东方是持国天（Yul-'khor-srung，梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，持国），南方是增长天（'Phags-skyes-po，梵文：Virūḍhaka，梵文罗马拟音：Virūḍhaka，增长），西方是广目天（Spyan-mi-bzang，梵文：Virūpākṣa，梵文罗马拟音：Virūpākṣa，广目），北方是多闻天（Ngal-bsos-po，梵文：Vaiśravaṇa，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，多闻），你们这四大天王，守护世界，声名远扬，拥有强大的军队和力量，能够战胜敌军。

【English Translation】
Fierce and with hands stained in blood, limbs incomplete and half-severed, eyes yellow, body also yellow, with dirt, body withered, possessing iron beaks, hair standing on end, wielding terrible weapons, ears like bows, large bellies, in the shapes of snakes, scorpions, and pigs, large heads and long arms, noses and breasts hanging down, hundreds of thousands of such yakshas, arrogant and self-satisfied man-eating rakshasas, together with their attendants and retinues, fierce and wild, extremely violent, large bellies, long hair, stealing the radiance and splendor of humans, wild animals, and birds, devouring flames, consuming in great quantities, one-eyed or yellow-eyed, with ears, noses cut off, severed in many places, some headless, some with heads cut off, bodies hunched over, faces full of wrinkles, without feet, flames burning in their eyes, cheeks protruding, with fierce dispositions, causing fear to humans, surrounded by many attendants, their common leader is a thief, together with a group of cruel yakshas, the sons of wooden carts, a million yakshas, likewise, the sons of seven rakshasa women, countless yakshas, their job is to kill enemies, all of these possess power, ability, and magical abilities, wearing strong armor, wielding sharp weapons, because you have power and ability, please accept this harmonious offering, pacify the intense hatred of the barbaric armies in the border regions, turn their own evil deeds back upon themselves, cause their strength and ability to diminish, destroy their evil thoughts, plans, and desires, turn the protector deities into demons, send down a rain of four hundred and four diseases, drive forth eighty thousand demon soldiers, open the food source of the eight classes of beings, send down the punishment of the Lord of Death, Yama, bring sudden accidents and frights, send down a plague of Mamos, drink their heart's blood, take away their life breath, cut off the fate of four-legged horses, the bodies, flesh, blood, and life breath of those who break their vows and their retinues, offer as food, devour completely, let them disappear completely, turn into dust, please remember the vows of the past, now act immediately!
Hūṃ! In the past kalpa, although having attained perfect enlightenment, out of compassion, for the benefit of sentient beings, having donned the armor of the Dharma, seated on the auspicious throne, blazing with glory and splendor, protecting the four directions of the world, in the east is Dhṛtarāṣṭra (Yul-'khor-srung, 梵文：Dhṛtarāṣṭra，梵文罗马拟音：Dhṛtarāṣṭra，持国), in the south is Virūḍhaka ('Phags-skyes-po, 梵文：Virūḍhaka，梵文罗马拟音：Virūḍhaka，增长), in the west is Virūpākṣa (Spyan-mi-bzang, 梵文：Virūpākṣa，梵文罗马拟音：Virūpākṣa，广目), in the north is Vaiśravaṇa (Ngal-bsos-po, 梵文：Vaiśravaṇa，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，多闻), you four great kings, protecting the world, renowned and possessing great armies and power, able to defeat enemy forces.

--------------------------------------------------------------------------------

-73-5a
རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ཁ་དོག་འོད་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་མྱོང་བྱེད༔ བུ་དང་བཙུན་མོ་བློན་འཁོར་དང་༔ བྲན་དང་མངག་གཞུག་ཕོ་ཉར་བཅས༔ རི་རབ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོད་པ་དག༔ ཀུན་ཀྱང་ཆ་ལུགས་འདི་འདྲ་སྟེ༔ འབྱུང་པོ་གནོད་སྦྱིན་ལུས་པོ་ཆེ༔ ལག་པ་བཞི་པ་མ་རུངས་པ༔ རྐང་མང་དང་ནི་རྐང་གཅིག་པ༔ རྐང་པ་སྒྲེང་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་དང་༔ ལུས་མང་མགོ་བོ་གཅིག་པ་དང་༔ ལུས་གཅིག་པ་ལ་མགོ་བཞི་པ༔ མིག་མང་པོ་ལ་ལུས་ཕྱེད་པ༔ མིག་གཅིག་ལྟོ་ནི་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བོང་བུ་གླང་ཆེན་རྔ་མོང་མགོ༔ ལག་པ་སྒྲེང་ལ་མགོ་བཏུད་དང་༔ མཚོན་ཆའི་རྐང་ལག་མཚོན་ཆའི་སོ༔ སྲིན་པོ་མ་རུངས་ཁྲག་ཟ་བ༔ ཟངས་ཀྱི་སྐྲ་ཅན་ཟངས་ཀྱི་སོ༔ ཟངས་ཀྱི་རྐང་ལག་ཟངས་ཀྱི་མིག༔ གྱེན་དུ་སྐྲ་བརྫེས་རབ་ཏུ་དམར༔ མགོ་བོ་ཆེ་ལ་གཞུ་མགྲིན་པོ༔ སྐེམ་པོ་སྒུར་པོ་བུམ་ལྟོ་བོ༔ རི་རབ་རྩེ་མོ་བརྒུལ་ནས་སུ༔ མེ་མདག་གི་ནི་ཆར་པ་འབེབ༔ ལྗོན་ཤིང་རི་དང་རྡོ་བ་དང་༔ སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱི་མདོག་འདྲ་བ༔ དུང་དང་རྔ་ཆེན་རྫ་རྔ་དང་༔ གྲུལ་བུམ་རྔ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ༔ འཇིགས་པའི་སྒྲ་ནི་རབ་ཏུ་འབྱིན༔ མིག་པོ་ཆེ་ལ་བོང་བུའི་སྒྲ༔ ནག་པོ་སྔོན་པོ་སེར་པོ་དང་༔ དམར་
44-73-5b
སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་༔ ཁབ་ཀྱི་སྤུ་དང་རལ་གྲིའི་སྐྲ༔ ཁྲག་གི་བསྐུས་པའི་དམར་པོ་ཅན༔ མི་རོ་དག་ནི་ཁྱེར་ནས་སུ༔ ཟ་ཞིང་ཟ་ཞིང་རྣམ་པར་རྒྱུག༔ སོ་རྣོན་ལག་པ་དམར་པོ་དང་༔ མཆུ་ནི་ཁྲག་གི་བཀུས་པ་དང་༔ ལུས་ཕྱེད་དག་ནི་ཟོས་པ་དང་༔ མཁལ་མ་སྙིང་དང་ནང་རོལ་གྱིས༔ སྙིམ་པ་ཡོངས་སུ་བསྐངས་པ་དང་༔ བྱིན་པ་དག་ནི་ཟ་བཞིན་དུ༔ མེར་མེར་པོ་དང་སྲོག་ཆགས་ཀྱི༔ རྐང་ལག་དང་ནི་མདངས་ཀྱང་འཕྲོག༔ ཀེང་རུས་ཀྱི་ནི་ལུས་ཀྱིས་སུ༔ སྐྱེ་བོ་མང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད༔ ཁྲག་གི་ཡོངས་སུ་གང་བ་ཡི༔ མི་བཟད་དུག་གི་སྦགས་བྱས་པའི༔ མི་ཡི་ལྤགས་པ་ཐོགས་ནས་སུ༔ གྲོང་སྒོ་ཀུན་ཏུ་འཐོར་བར་བྱེད༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་སོགས༔ ནད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འགེངས༔ དེ་སོགས་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བསམ་ཡས་བགྲང་དུ་མ་མཆིས་པ༔ ས་དང་ནམ་མཁའི་རྒྱ་ཁྱོན་གང་༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན༔ སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་ཁྲག་འཐུང་པ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་དབུགས་ལེན་པ་རྣམས༔ ལས་སུ་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ

【现代汉语翻译】
摧毁一切。
具有他人无法匹敌的强大力量，
拥有光芒和神通，
经历过天神和阿修罗的战争。
连同儿子、妃子、大臣和眷属，
以及仆人、使者和信使，
所有居住在须弥山四方者，
都具有这样的装束：
夜叉和罗刹身躯庞大，
有四只手臂，凶猛可怖，
有的多足，有的独足，
有的抬起脚指向头顶，
有的多身一首，
有的单身四首，
有的多眼半身，
有的独眼却有十二个肚子，
有的长着驴、象、骆驼的头，
有的举手，有的低头，
有的手脚是兵器，有的牙齿是兵器，
凶猛的罗刹吞噬鲜血，
铜发铜齿，
铜手脚铜眼。
头发倒竖，红得像燃烧的火焰，
头大颈粗，
身体干瘦，驼背，肚子像水壶，
从须弥山顶端摇动，
降下火星之雨，
颜色像树木、山石和云彩，
发出海螺、大鼓、陶鼓和
小鼓等各种声音，
发出令人恐惧的巨响。
大眼发出驴叫般的声响，
身体有黑色、蓝色、黄色和
红色，像火焰般燃烧，
毛发像针，头发像利剑，
浑身涂满鲜血，一片血红，
拿着人的尸体，
一边吃一边四处奔跑。
牙齿锋利，手是红色的，
嘴唇涂满了鲜血，
吞噬半截身体，
用腰子、心和内脏，
把手掌完全填满，
一边吃着大腿，
一边发出“mer mer”的声音，抢夺生灵的
手脚和光彩。
用骨骼构成的身体，
让许多人感到恐惧。
浑身充满鲜血，
被令人厌恶的毒物污染，
拿着人的皮肤，
在各个城门口抛撒。
聚集风、胆汁、痰等，
在各个方向散布疾病。
这些都是国王的使者，
数量众多，无法计数，
充满了大地和天空，
个个凶猛残暴，
没有慈悲心，只喝血，
夺取众生的性命，
专门断绝敌人的性命。
个个具有力量、能力和神通，
身披坚固的盔甲，手持锋利的武器，
你们既然有力量和能力，
就请享用这和谐的供品，
平息凶猛边境军队的
强烈嗔恨。
让自己的恶行反噬自身，
让力量和能力衰退，
摧毁邪恶的思想、计划和愿望，
让救护之神变成魔鬼，
四百零四种疾病，
全部都平息下来。

【English Translation】
Destroy all.
Possessing formidable power that cannot be overcome by others,
Endowed with light and miraculous abilities,
Having experienced battles between gods and asuras.
Together with sons, consorts, ministers, and retinue,
As well as servants, messengers, and envoys,
All who dwell in the four directions of Mount Meru,
Possess such attire:
Yakshas and rakshasas with enormous bodies,
Having four arms, fierce and terrifying,
Some with many legs, some with one leg,
Some raising their feet towards their heads,
Some with many bodies and one head,
Some with one body and four heads,
Some with many eyes and half a body,
Some with one eye and twelve stomachs,
Some with the heads of donkeys, elephants, and camels,
Some raising their hands, some bowing their heads,
Some with hands and feet as weapons, some with teeth as weapons,
Fierce rakshasas devouring blood,
With copper hair and copper teeth,
Copper hands and feet, copper eyes.
Hair standing on end, red like burning flames,
Large heads and thick necks,
Thin bodies, hunchbacked, with pot-like bellies,
Shaking from the peak of Mount Meru,
Pouring down a rain of sparks,
Colors resembling trees, mountains, stones, and clouds,
Emitting the sounds of conches, large drums, pottery drums, and
Small drums, all kinds of sounds,
Producing terrifying roars.
Large eyes emitting donkey-like sounds,
Bodies of black, blue, yellow, and
Red, burning like flames,
Hair like needles, hair like swords,
Covered in blood, completely red,
Carrying human corpses,
Eating and running around.
Sharp teeth, red hands,
Lips smeared with blood,
Devouring half a body,
With kidneys, hearts, and entrails,
Completely filling their palms,
Eating thighs,
Making 'mer mer' sounds, snatching the
Limbs and radiance of beings.
With bodies made of bones,
Frightening many people.
Completely filled with blood,
Contaminated with repulsive poison,
Holding human skin,
Scattering it at every city gate.
Gathering wind, bile, phlegm, etc.,
Filling all directions with diseases.
These are the messengers of the king,
Numerous and countless,
Filling the expanse of earth and sky,
Each fierce and cruel,
Without compassion, drinking only blood,
Taking the lives of beings,
Specially severing the lives of enemies.
Each possessing power, ability, and miraculous abilities,
Wearing solid armor, holding sharp weapons,
Since you have power and ability,
Please accept this harmonious offering,
Pacify the fierce hatred of the
Terrible border armies.
Let your own evil deeds rebound upon yourselves,
Let strength and ability diminish,
Destroy evil thoughts, plans, and desires,
Turn the protecting deities into demons,
All four hundred and four diseases,
May they all be pacified.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ 
44-73-6a
མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་འཁོར་དང་༔ ཕོ་བྲང་འཁོར་དུ་རྒྱུ་བ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་མ་རུངས་མདངས་འཕྲོག་པ༔ སྙིང་རྗེ་མེད་ཅིང་གསོད་ལ་དགའ༔ ལུས་མེ་མགྲིན་བཅུ་མིག་སྟོང་པོ༔ གདོན་ཆེན་མིག་ནི་དམར་པོ་ཅན༔ ཕོ་ཉ་མང་པོ་གཏོང་བྱེད་ཅིང་༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ལག་ཏུ་ཐོགས༔ སྦྲུལ་གྱི་ལྤགས་པ་ཐོགས་པ་དང་༔ ལག་བཞི་ལག་ན་སྒྲོན་མ་ཐོགས༔ རབ་ཏུ་དྲག་པོའི་དམག་བཀྱེ་ནས༔ ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་སྐྲག་པར་བྱེད༔ སྐྱེས་པ་དར་མའི་སྲོག་གཅོད་ཅིང་༔ ཤ་ཁྲག་དྲོན་མོར་བཅས་པ་ལ༔ རྣམ་པར་འཁྲུག་ཅིང་འདོད་པའི་གཟུགས༔ སེང་གེ་མ་ཧེ་བ་ལང་སྟག༔ བོང་བུ་རྔ་བོང་གླང་ཆེན་རྟ༔ བྱི་ལ་བྱི་བ་དོམ་དང་གཟིག༔ ཁྱི་དང་སྤྱང་ཀི་འཕར་བ་དང་༔ བསེ་དང་ཕག་དང་བསྲེ་མོང་ཉ༔ ཉ་མིད་སྤྲེའུ་དང་རུས་སྦལ་གཟུགས༔ དེ་བཞིན་སྲམ་དང་འུག་པ་ཁྲ༔ བྱ་རྒོད་ཁུ་བྱུག་སྲིན་བྱ་དང་༔ རྨ་བྱ་ངང་པ་ཐི་བ་དང་༔ ཁྲུང་ཁྲུང་ལ་སོགས་བྱ་རྣམས་ཚུལ༔ བྱ་གག་འདབ་བཟང་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ མི་རྣམས་མང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད༔ ཁ་གཅིག་མི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལུས་ནི་བྱ་གག་བོང་བུ་ཅན༔ ཁ་གཅིག་མཚོན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཚེ༔ ལུས་དང་བྲལ་བར་དག་ཏུ་སྣང་༔ སེམས་ནི་འཁྲུག་ཅིང་འདོད་ལ་
44-73-6b
ཆགས༔ རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ཏུ་དཀྲིས༔ སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་སྟོན༔ རྩེ་གསུམ་མདུང་གི་རབ་ཏུ་འདེབས༔ མི་ཟད་པ་ཡི་དབུགས་ཀྱི་ནི༔ སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ནི་ཕུང་བར་བྱེད༔ ཁ་གཅིག་རི་བོ་ལག་ན་ཐོགས༔ ལ་ལ་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ གྲངས་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་རྣམས་ཏེ༔ དབྱུག་པས་བརྡེག་ཅིང་ཁ་དྲག་པོ༔ མིག་ཕྱུང་ལོང་བ་བཞིན་མི་སྡུག༔ སྲིན་པོ་སྭོ་ནི་རྣོ་བ་དང་༔ སྣ་དང་རྣ་བ་བཅད་པ་དང་༔ ལྕེ་བཅད་གདོང་ནི་གཉེར་མ་ཅན༔ རྐང་ལག་དག་ནི་གཏུབས་པ་དང་༔ མགོ་བོ་བཅད་པའི་སྲིན་པོ་རྣམས༔ སྐབས་ནི་རབ་ཏུ་ཚོལ་བར་བྱེད༔ སྡིག་པ་ཅན་རྣམས་མདངས་ཀྱང་འཕྲོག༔ མི་རྣམས་དག་གི་ལུས་ཉིད་ལ༔ ཕྲ་བའི་བ་སྤུའི་སྒོར་ཡང་འཇུག༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་བསླངས་ཤིང་༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་འབེབ༔ ལས་སུ་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་བྱེད༔ ཀུན་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔

【现代汉语翻译】
降下四种疾病的雨，发动八十万魔军，开启八部众的食口，降下死主阎罗的惩罚，突然发生不幸的意外，降下ma mo（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：女护法神）的瘟疫，饮尽心血，夺取性命，四条腿的马匹断绝地狱之路，对于违背誓言的眷属，将他们的身躯、血肉、性命，作为食物供养，享用这些恐怖的食物。
让他们彻底毁灭，化为尘土，忆起往昔的誓言，现在就请立即行动，在城镇、乡村、国土和宫殿中游荡的，凶残的夜叉，夺取光彩，毫无慈悲，喜欢杀戮，身体是火焰，十个喉咙，千只眼睛，巨大的魔鬼，眼睛是红色的，派遣众多的使者，手中拿着各种武器，拿着蛇皮，四只手拿着灯，发动极其猛烈的军队，让四面八方都感到恐惧，杀害年轻力壮的男子，对于带着温暖的血肉，极度迷恋，贪婪的形象，狮子、水牛、黄牛、老虎，驴子、骡子、大象、马，猫、老鼠、熊和豹，狗和狼、狐狸，犀牛、猪和旱獭，鱼、鳄鱼、猴子和乌龟的形象，同样还有水獭和猫头鹰，秃鹫、布谷鸟、昆虫，孔雀、天鹅、白鹭，鹤等等各种鸟类的形象，乌鸦以美丽的翅膀的形象，让很多人感到恐惧，一个头是人头，身体是乌鸦或驴子的身体，一个用武器猛烈攻击，身体和头分离，心神迷乱，贪恋欲望，用肠子缠绕，显现各种生物的形象，用三叉戟猛烈刺击，用无尽的呼吸，毁灭众生，一个手里拿着山，有的拿着刀轮，数量成百上千，用棍子击打，口出恶语，挖出眼睛，像瞎子一样丑陋，罗刹（rakshasa）锋利无比，割掉鼻子和耳朵，割掉舌头，面容布满皱纹，砍断手脚，砍掉头颅的罗刹们，伺机寻找机会，夺取罪人的光彩，进入人们身体的，微小毛孔之中，引发四种聚合的疾病，夺取寿命和性命，在事业上杀害仇敌，所有这些都具有威力、力量和神通，穿着坚固的盔甲，手持锋利的武器，你们具有力量和能力。

【English Translation】
Rain down the rain of four diseases, mobilize eighty thousand demon armies, open the feeding mouths of the Eight Classes of gods and demons, inflict the punishment of the Lord of Death, Yama, suddenly bring about unfortunate accidents, rain down the plague of the Mamos (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning: female protector deities), drink the heart's blood, seize the life force, cut off the hellish path for the four-legged horses, for those who break their vows and their retinues, offer their bodies, flesh, blood, and life as food, consume these terrifying meals.
Utterly destroy them, reduce them to dust, remember the vows of the past, now, please act immediately, wandering in towns, cities, countries, and palaces, fierce yakshas, stealing splendor, without compassion, delighting in killing, bodies of fire, ten throats, a thousand eyes, huge demons, eyes of red, sending many messengers, holding various weapons in their hands, holding snakeskins, four hands holding lamps, deploying extremely fierce armies, causing fear in all directions, killing young and strong men, for those with warm flesh and blood, extremely infatuated, greedy forms, lions, buffaloes, cattle, tigers, donkeys, mules, elephants, horses, cats, mice, bears, and leopards, dogs and wolves, foxes, rhinoceroses, pigs, and marmots, fish, crocodiles, monkeys, and turtles, likewise, otters and owls, vultures, cuckoos, insects, peacocks, swans, egrets, cranes, and so on, the forms of all kinds of birds, crows in the form of beautiful wings, causing many people to fear, one head is a human head, the body is a crow or a donkey's body, one fiercely attacks with weapons, the body and head separated, minds confused, greedy for desire, entwined with intestines, showing the forms of various creatures, fiercely stabbing with tridents, with inexhaustible breath, destroying beings, one holding a mountain in hand, some holding a wheel of swords, numbers in the hundreds and thousands, striking with sticks, speaking harshly, eyes gouged out, ugly like the blind, rakshasas sharp and keen, cutting off noses and ears, cutting off tongues, faces full of wrinkles, cutting off limbs, rakshasas with severed heads, seeking opportunities, stealing the splendor of the sinful, entering the bodies of people, through tiny pores, causing diseases of the four elements, seizing life and lifespan, in action, killing enemies, all of these possess power, strength, and magical abilities, wearing strong armor, holding sharp weapons, you have power and skill.

--------------------------------------------------------------------------------

 མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གི༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་འདུན་མ་ཤིགས༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་སྡུས༔ རྐང་བཞི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་མ་རུངས་པ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྡེ་དང་བཅས༔ མདུང་དང་མདའ་གཞུ་ཀུན་ཐོགས་ཤིང་༔ མི་རྟ་བ་ལང་རི་དྭགས་
44-73-7a
རྣམས༔ ཟ་ཞིང་ཚོལ་བའི་རྔམས་སྟབས་ཅན༔ ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་འགྲོ༔ ས་དང་རི་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད༔ ནགས་ཚལ་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྐེམ༔ སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་པར་འཚེ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད༔ ཁྱེད་ལ་མཐུ་དང་རྩལ་ཡོད་ཀྱིས༔ མ་རུངས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་གིས༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ཆོམས༔ རང་གི་སྦྱོར་ངན་རང་ལ་ཟློགས༔ སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས༔ ངན་སེམས་གྲོས་དང་མདུན་མ་ཤིག༔ སྐྱོབ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཆར་ཕོབ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་འདྲེ་དམག་དྲོངས༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཟ་ཁ་གཏོད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་ཕོབ༔ གློ་བུར་སྟབས་ཉེས་ཡེ་འདྲོག་ཐོངས༔ མ་མོའི་དལ་ཡམས་ཆར་དུ་ཕོབ༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས་ལ་སྲོག་དབུགས་ཕྲོགས༔ རྐང་བཞིའི་རྟ་རྣམས་དམྱལ་ཐག་ཆོད༔ འབྱུང་བ་རྣམ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་སྡུས༔ རྩ་རྒྱུས་ཁྲག་དང་བླ་ཚེ་ཕྲོགས༔ དམ་ཉམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་རྣམས༔ ཟས་སུ་གཏད་དོ་རྔམས་ཟས་གྱིས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན་གྱིས་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་བསྡུས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཀླུ་རླུང་
44-73-7b
ལྷ་ལྷ་མ་ཡིན༔ མཁའ་ལྡིང་དྲི་ཟ་མི་འམ་ཅི༔ གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་ལྟོ་ཕྱེ་དང་༔ ཡི་དྭགས་ཤ་ཟ་ལུས་སྲུལ་པོ༔ སྲུལ་པོ་གྲུལ་བུམ་འབྱུང་པོའི་གདོན༔ སྐེམ་བྱེད་སྨྱོ་བྱེད་གྲིབ་གནོན་དང་༔ བརྗེད་བྱེད་མནོན་པོ་གཟའ་སྐར་གདོན༔ གཟི་བྱིན་འཕྲོག་ཅིང་རྣམ་པར་འཚེ༔ ཟས་སུ་ཤ་ཁྲག་ཞག་རྐང་ཚིལ༔ སྲོག་འཕྲོག་མདངས་དང་གཏོར་མ་དྲི༔ ཕྲེང་བ་བདུག་པ་མེ་ཏོག་འབྲས༔ ལོ་ཐོག་བསྲེས་བྱ་ཕྱི་ས་རྣག༔ སྐྱུགས་པ་ངར་སྣབས་སྣབས་དང་གཅིན༔

【现代汉语翻译】
请享用这和谐的供品！
摧毁凶恶边地的军队，
平息他们猛烈的嗔恨行为，
让他们自己的恶行反噬自身，
让他们力量和能力衰退，
粉碎他们的恶意图谋和愿望，
将庇护之神变为魔鬼，
降下四百零四种疾病之雨，
驱使八万魔军，
开启八部众的食口，
降下死主阎罗的惩罚，
让他们遭受突发的不幸和惊吓，
降下母神的慢性瘟疫之雨，
饮尽他们的心血，夺走他们的性命，
让四足的骏马坠入地狱深渊，
对于失毁誓言及其眷属之人，
他们的身躯、血肉和性命，
都将作为食物，请享用这恐怖的食物！
让他们彻底消失，化为尘土！
请忆起往昔的誓言，
现在就立即行动起来！
还有那些凶恶的夜叉，
以及成百上千的眷属，
手持长矛、弓箭等武器，
吞噬和搜寻人、马、牛、鹿等，
具有恐怖威慑之势，
在各个方向奔跑游荡，
使大地和山峦震动，
让森林枯萎，
经常危害众生，
制造恐惧和惊慌。
因为您拥有力量和能力，
摧毁凶恶边地的军队，
平息他们猛烈的嗔恨行为，
让他们自己的恶行反噬自身，
让他们力量和能力衰退，
粉碎他们的恶意图谋和愿望，
将庇护之神变为魔鬼，
降下四百零四种疾病之雨，
驱使八万魔军，
开启八部众的食口，
降下死主阎罗的惩罚，
让他们遭受突发的不幸和惊吓，
降下母神的慢性瘟疫之雨，
饮尽他们的心血，夺走他们的性命，
让四足的骏马坠入地狱深渊，
收回他们的五蕴和光彩，
夺走他们的脉络、血液和生命力，
对于失毁誓言及其眷属之人，
他们的身躯、血肉和性命，
都将作为食物，请享用这恐怖的食物！
让他们彻底消失，化为尘土！
请忆起往昔的誓言，
现在就立即行动起来！
还有那些聚集的眷属，
天、龙、风神、
天人、阿修罗，
迦楼罗、乾闼婆、紧那罗，
夜叉、罗刹、布单那，
饿鬼、食肉鬼、腐烂身，
腐烂鬼、瓮形鬼、鬼怪之害，
枯瘦鬼、疯狂鬼、鬼影压迫，
失忆鬼、压迫鬼、星曜鬼，
夺取光彩，极度危害，
食物是血肉、脂肪、骨髓，
夺命之物、光彩和朵玛的香味，
念珠、熏香、鲜花、果实，
谷物、混合物、脓血，
呕吐物、鼻涕、鼻涕和尿液。

【English Translation】
Please accept this harmonious offering!
Destroy the armies of the evil borderlands,
Pacify their fierce acts of hatred,
Let their own evil deeds turn against themselves,
Let their strength and power decline,
Shatter their malicious plots and desires,
Turn the protecting deities into demons,
Rain down the rain of four hundred and four diseases,
Drive the eighty thousand demon armies,
Open the mouths of the eight classes of beings,
Inflict the punishment of the Lord of Death, Yama,
Let them suffer sudden misfortune and fright,
Rain down the rain of the slow plague of the Matri,
Drink their heart's blood and take their lives,
Let the four-legged horses fall into the abyss of hell,
For those who break their vows and their retinues,
Their bodies, flesh, blood, and lives,
Shall be food, please enjoy this terrifying food!
Let them disappear completely and turn into dust!
Please remember the vows of the past,
Act immediately now!
And those evil Yakshas,
And hundreds of thousands of retinues,
Holding spears, bows, and arrows,
Devouring and searching for humans, horses, cattle, deer,
With a terrifying and menacing appearance,
Running and wandering in all directions,
Causing the earth and mountains to shake,
Letting the forests wither,
Constantly harming sentient beings,
Creating fear and panic.
Because you have strength and power,
Destroy the armies of the evil borderlands,
Pacify their fierce acts of hatred,
Let their own evil deeds turn against themselves,
Let their strength and power decline,
Shatter their malicious plots and desires,
Turn the protecting deities into demons,
Rain down the rain of four hundred and four diseases,
Drive the eighty thousand demon armies,
Open the mouths of the eight classes of beings,
Inflict the punishment of the Lord of Death, Yama,
Let them suffer sudden misfortune and fright,
Rain down the rain of the slow plague of the Matri,
Drink their heart's blood and take their lives,
Let the four-legged horses fall into the abyss of hell,
Take back their five aggregates and radiance,
Take away their veins, blood, and life force,
For those who break their vows and their retinues,
Their bodies, flesh, blood, and lives,
Shall be food, please enjoy this terrifying food!
Let them disappear completely and turn into dust!
Please remember the vows of the past,
Act immediately now!
And those gathered retinues,
Gods, Nagas, Wind Gods,
Devas, Asuras,
Garudas, Gandharvas, Kinnaras,
Yakshas, Rakshasas, Butanas,
Pretas, Flesh-eating ghosts, Decayed bodies,
Decayed ghosts, Kumbhandas, Harms of spirits,
Emaciating ghosts, Mad ghosts, Shadow oppressors,
Amnesia ghosts, Oppressing ghosts, Planetary ghosts,
Stealing splendor, extremely harmful,
Food is flesh, blood, fat, marrow,
Life-stealing objects, radiance, and the scent of Tormas,
Rosaries, incense, flowers, fruits,
Grains, mixtures, pus,
Vomit, mucus, snot, and urine.

--------------------------------------------------------------------------------

 གཏོར་ཁུང་འབབས་འཐུང་མི་གཙང་ཟ༔ དེ་ལ་སོགས་པ་གདོན་གྱི་རིགས༔ འབྱུང་པོ་མི་བསྲུན་མ་རུངས་པ༔ མཚན་མོ་རྒྱུ་ཞིང་སྲོག་དབུགས་ལེན༔ ཤ་ཁྲག་མདངས་ལ་རྔམས་ཟས་བྱེད༔ རི་དང་ངམ་གྲོག་མཚོ་གླིང་དང་༔ ཀླུངས་དང་འབབ་ཆུ་ལུ་མ་ནགས༔ རྦ་ཀློང་དག་ན་གང་གནས་དང་༔ སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་གཞལ་མེད་ཁང་༔ ཀུན་དགའ་མཆོད་རྟེན་གནས་དང་གྲོང་༔ ཤིང་དྲུང་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་སྒོ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གྲོང་ཁྱེར་ལྗོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ལྷ་ཁང་དང་༔ མཚམས་དང་ཤོ་གམ་གནས་རྣམས་དང་༔ ཁང་སྟོང་དང་ནི་གྲམ་པ་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་གནས་བཅས་པ༔ འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྣམ་པར་སྡང་བའི་ཡིད་འཆང་བ༔ བླུན་པ་མ་རུངས་གདུག་པ་ཅན༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་འདི་དག་ཀུན༔ ད་ལྟ་
44-73-8a
ཉིད་དུ་ཟློག་པ་དང་༔ ཀུན་ནས་རྣམ་པར་གཞོམ་ནས་ཀྱང་༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་འདིར༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ནི༔ ད་དུང་ལོ་གྲངས་མང་གནས་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་གནས་པ་དེ་སྲིད་དུ༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ མི་རྣམས་ལ་ནི་སྙིང་བརྩེའི་སླད༔ སྡང་བའི་དམག་རྣམས་ཟློག་པ་ཡི༔ སྲུང་བའི་ལས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡི༔ བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ཁྱེད་བཞི་བསྡོངས་ལ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ བཀའ་བསྒོས་ཁྱེད་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ༔ གང་དག་རབ་ཏུ་སྡང་བྱེད་ཅིང་༔ འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་ཕན་མི་བྱེད༔ དེ་དག་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕྱོགས་ཀྱང་སྣང་བར་མི་བྱ་ལ༔ ཀུན་ཏུ་ཆད་པས་སྡིགས་པར་བྱ༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ བསྟན་པ་གཅེས་པར་བསྲུང་ངོ་ཞེས༔ ཞལ་གྱི་བཞེས་པ་དྲན་པར་མཛོད༔ འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི༔ ལྗོན་པ་སྣང་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ རིགས་སྔགས་གདུང་བའི་འཇིགས་པ་ལས༔ ཡོངས་སུ་བསྐྱབས་པ་མཛད་ནས་ནི༔ བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས་
44-73-8b
འཛིན་དུ་བཅུག༔ ཕྱག་རྒྱ་ནམ་ཡང་མ་འདོར་ཞེས༔ ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དེ་ནས་དུས་ཚིགས་གཉིས་པ་ལ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བར་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ བཀའ་བསྩལ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཁས་བླངས་པའི༔ དམ་བཅས་བརྟན་པོ་དྲན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བསྐལ་པ་བར་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་དམ་ལ་བཏགས་ནས་ཀྱང་༔ བོད་ཀྱི་བསྲུང་མར་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་བསྲུང

【现代汉语翻译】
食腐者、饮污秽者，以及其他各种邪魔。
凶暴不驯服的鬼神，夜晚游荡，夺取生灵气息。
以血肉精华为食，栖息于山峦、险谷、湖泊、岛屿。
以及丛林、河流、树林，漩涡激流之中。
花园、宫殿、佛寺、佛塔、村庄。
树下、村落、城门，国王的宫殿、城镇、国土。
坛城、墓地、神殿，边境、赌场等地。
空屋、沙地，以及十方一切处所。
所有眷属，怀有憎恨之心者。
愚蠢、凶残、恶毒之徒，所有边境的军队。
现在就立即击退他们，彻底摧毁。
让他们灰飞烟灭，不留一丝痕迹。吽！
伟大的国王及其眷属，如今这五浊恶世。
善逝的教法，还能住世许多年。
教法住世期间，守护佛陀的教法。
为了慈爱众生，击退所有怀有敌意的军队。
你们务必完成这守护的任务。往昔最初的劫。
当释迦牟尼佛的教法面临衰败之际。
你们四位曾共同发誓守护，佛陀曾下令。
你们曾如此承诺：‘对于那些极度憎恨，
对世间毫无益处者，我们绝不给予任何机会。
必将彻底断除，严厉惩罚。’
谨记如世间怙主之教言，于末法五百世。
誓愿珍重守护教法。所有眷属，于国王之都的南方。
在树木繁茂的森林中，救怙主释迦狮子。
从咒语的威胁中，将你们完全救护。
并让你们受持学处，承诺永不舍弃手印。
守护佛陀教法的时刻已到。此后第二个时期。
在持柳尊者的宫殿中，薄伽梵金刚手。
曾下令守护外境，并说：‘守护佛陀的教法！’
你们曾承诺，务必谨记这坚定的誓言。此后中间的劫。
莲花生大师于雅砻的石窟中，在噶举根本坛城中。
灌顶并立誓，并下令你们守护藏地。
守护所有修行佛法之人。

【English Translation】
Those who devour corpses and drink impurities, and all other kinds of demons.
Unruly and untamed spirits, wandering at night, seizing the breath of life.
Feeding on the essence of flesh and blood, dwelling in mountains, dangerous valleys, lakes, and islands.
As well as forests, rivers, groves, and turbulent whirlpools.
Gardens, palaces, temples, stupas, and villages.
Under trees, in settlements, city gates, the king's palace, towns, and lands.
Mandalas, cemeteries, shrines, borders, gambling dens, and all such places.
Empty houses, sandy fields, and all locations in the ten directions.
All retinues, those who harbor hatred in their hearts.
Foolish, cruel, and malicious beings, all border armies.
Now, immediately repel them, utterly destroy them.
Reduce them to dust without a trace. Hūṃ!
Great kings and their retinues, now in this degenerate age of five defilements.
The teachings of the Sugata will remain for many years to come.
As long as the teachings remain, protect the Buddha's doctrine.
For the sake of compassion for beings, repel all hostile armies.
You must fulfill this task of protection. In the first kalpa of the past.
When the teachings of Shakyamuni Buddha faced decline.
You four vowed together to protect, and the Buddha commanded.
You promised thus: 'To those who harbor extreme hatred,
And bring no benefit to the world, we will never give any opportunity.
We will completely cut them off and severely punish them.'
Remember the words of the Protector of the World, in the final five hundred years.
Vow to cherish and protect the teachings. All retinues, in the south of the King's City.
In the forest of luminous trees, the Savior Shakya Singha.
Completely protected you from the fear of mantra curses.
And caused you to uphold the precepts, promising never to abandon the mudras.
The time has come to protect the teachings of the Buddha. Then, in the second period.
In the palace of the Willow Holder, the Bhagavan Vajrapani.
Commanded you to protect the outer boundaries, saying, 'Protect the teachings of the Buddha!'
You promised, remember this firm vow. Then, in the intermediate kalpa.
Guru Padmasambhava, in the cave of Yarlung Sheldrak, in the mandala of the root of the Kagye.
Empowered and bound you by oath, and commanded you to protect Tibet.
Protect all those who practice the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་དང་༔ ཆོས་ལྡན་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླར་བསྐོས༔ བསྐལ་པ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མཐའ་ཡི་ཧོར་དམག་སྲུངས་ཤིག་ཅེས༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཅས་ཉེར་དགོངས་ལ༔ སྤུར་རྒྱལ་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདི༔ ཡོངས་སུ་བསྲུང་བ་ཆེན་པོ་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ལས་ལ་བཅོལ་ལོ༔ གལ་ཏེ་གཏོར་མ་འཕང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཡིན་ན༔ དེའི་རྗེས་སུ་འདི་ལྟར་བསྐུལ་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་ཆུ་ལྷ་དང་༔ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་དམག་དང་བཅས༔ ནམ་མཁར་ལྷ་དང་དྲི་ཟ་དང་༔ ས་སྟེང་གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་དང་༔ ས་
44-73-9a
འོག་ཀླུ་དང་ལྷ་མིན་གྱི༔ དམག་ཚོགས་འཇིགས་པས་ཡོངས་སུ་གང་༔ གོ་ཆ་སྲ་ལ་མཚོན་ཆ་རྣོ༔ ཁྲོས་པས་རི་རབ་བརླག་འགྱུར་ན༔ དགྲ་བོ་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམག་དཔུང་སྐྱེད་ལ་རུ་མཚོན་ཕྱོར༔ ཐུ་བ་རྫེས་ལ་ཕྲག་པ་ཕུད༔ ཕྱོ་ཕྱོ་རྒྱལ་ཆེན་དམག་ལ་ཆོས༔ ཆོས་ཤིག་ལྷ་ཆེན་དགྲ་བླ་ཆོས༔ བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ སྡེ་དང་དཔུང་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས༔ ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱིས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་ཁྱེར་ལ་ཤོག༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པས་བསྐུལ་ཞིང་༔ མན་ངག་ལྟར་གཏོར་མ་འཕངས་པས༔ མཐའ་དམག་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས་དེ་རང་གི་མོད་ལ་ཁ་ཕུང་དུ་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་རིམ་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ནང་ནས་བཏུས་ཏེ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ པཎྚི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་༔ ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མ་རས་བསྒྱུར་པའོ༔ ད་ལྟ་མི་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔




【现代汉语翻译】
任命为所有信仰者的保护神，在末世之际，请守护边境的蒙古军队。这是您的誓言和责任，请全力守护这片吐蕃的土地。’如此恳请并委以重任。
如果在抛掷朵玛等仪式中，之后应这样祈请：‘吽！在须弥山的四方，有四大护法天王，以及乐神、持水瓶者、水神，和怀有恶意的夜叉军队。天空中充满着天神和乐神，大地上遍布着夜叉和罗刹，地底下充斥着龙族和阿修罗，他们的军队充满了恐惧。身披坚固的盔甲，手持锋利的武器，愤怒足以摧毁须弥山，更何况是区区敌人！享用这血肉朵玛，壮大军队，挥舞旗帜，挺起胸膛，肩负重任！冲啊！伟大的天王们，为了战争而行动！为了神圣的信仰而战！伟大的神灵，为了保护神而战！将那些摧毁佛法的敌人，连同他们的部众和军队，像灰烬一样彻底摧毁！带着象征和标志前来！’如此以愤怒之情恳请，并按照仪轨抛掷朵玛，毫无疑问，边境军队等敌人会立即遭受毁灭。
强烈祈请伟大的天王及其眷属的仪轨——‘兵器轮’，是邬金莲花生大师从降伏外道的密续中整理出来的。由班智达本人和校正者聂·智嘉纳库玛ra翻译。现在不要传播，将其作为珍贵的宝藏隐藏起来，愿与慈悲之人相遇。萨玛雅！达提姆！嘉嘉嘉！阿底！

【English Translation】
Appointed as the guardian deity of all believers, in the final age, please protect the Mongol armies on the border. This is your vow and responsibility, please fully protect this land of Tibet.' Thus imploring and entrusting with great responsibility.
If in rituals such as throwing Torma, afterwards one should pray like this: 'Hum! In the four directions of Mount Meru, there are four great Dharma-protecting kings, along with Gandharvas, water-pot holders, water gods, and armies of malicious Yakshas. The sky is filled with gods and Gandharvas, the earth is covered with Yakshas and Rakshasas, and the underworld is filled with Nagas and Asuras, their armies filled with fear. Wearing solid armor and holding sharp weapons, their anger is enough to destroy Mount Meru, let alone mere enemies! Enjoy this flesh and blood Torma, strengthen the army, wave the flags, stand tall, and shoulder the responsibility! Charge! Great kings, act for war! Fight for the sacred faith! Great spirits, fight to protect the gods! Destroy those enemies who destroy the Dharma, along with their retinues and armies, utterly like ashes! Bring the symbols and signs and come!' Thus imploring with angry emotion, and throwing the Torma according to the ritual, there is no doubt that enemies such as border armies will immediately suffer destruction.
The ritual of strongly imploring the great kings and their retinue—'Wheel of Weapons,' is compiled by Orgyen Padmasambhava from the tantras of subduing external paths. Translated by the Pandit himself and the reviser Nyak Jñanakumara. Do not spread it now, hide it as a precious treasure, may it meet with compassionate people. Samaya! Dha Thim! Gya Gya Gya! Ati!

--------------------------------------------------------------------------------

